الصافات
37 - The Arrangers (Al-Saffat)
Order of Revelation: 56مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Ma antum AAalayhi bifatineena
Not you from Him can tempt away (anyone).
can cause anyone to fall prey to your temptation
Can lead (any) into temptation concerning God,
Ye cannot excite (anyone) against Him.
Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
You cannot tempt [anyone] away from Him
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Illa man huwa sali aljaheemi
Except who he (is) to burn (in) the Hellfire.
unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]!
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
Save him who is to burn in hell.
Save him who will burn in the flaming Fire.
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
"And not among us except for him (is) a position known.
[All forces of nature praise God and say:] Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him];
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
There is not one of us but hath his known position.
And there is none of us but has an assigned place,
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Wa-inna lanahnu alssaffoona
And indeed, we surely, [we] stand in rows.
and, verily, we too are ranged [before Him in worship];
"And we are verily ranged in ranks (for service);
Lo! we, even we are they who set the ranks,
And we truly glorify (Him).
And indeed, we are those who line up [for prayer].
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Wa-inna lanahnu almusabbihoona
And indeed, we surely, [we] glorify (Allah)."
and, verily, we too extol His limitless glory!"
"And we are verily those who declare (God's) glory!"
Lo! we, even we are they who hymn His praise
And surely they used to say:
And indeed, we are those who exalt Allah ."
وَإِن كَانُوا لَيَقُولُونَ
Wa-in kanoo layaqooloona
And indeed, they used to say,
AND, INDEED, they [who deny the truth] have always been wont to say,
And there were those who said,
And indeed they used to say:
Had we a reminder from those of yore,
And indeed, the disbelievers used to say,