الصافات
37 - The Arrangers (Al-Saffat)
Order of Revelation: 56وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
And verily, We conferred Favor upon Musa and Harun.
THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron;
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron.
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi
And We saved both of them and their people from the distress the great,
and We saved them and their people from the awesome calamity [of bondage],
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
And saved them and their people from the great distress,
And We delivered them, and their people from the mighty distress.
And We saved them and their people from the great affliction,
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
And We helped them, so they became the victors.
and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory.
And We helped them, so they overcame (their troubles);
And helped them so that they became the victors.
And We helped them, so they were the vanquishers.
And We supported them so it was they who overcame.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Waataynahuma alkitaba almustabeena
And We gave both of them the Book the clear.
And We gave them the divine writ that made [right and wrong] distinct,
And We gave them the Book which helps to make things clear;
And We gave them the clear Scripture
And We gave them both the clear Book.
And We gave them the explicit Scripture,
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Wahadaynahuma alssirata almustaqeema
And We guided both of them (to) the Path the Straight.
and guided them the straight way,
And We guided them to the Straight Way.
And showed them the right path.
And We guided them on the right way.
And We guided them on the straight path.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Watarakna AAalayhima fee al-akhireena
And We left for both of them, among the later generations.
and left them thus to be remembered among later generations:
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
And We left for them among the later folk (the salutation):
And We granted them among the later generations (the salutation),
And We left for them [favorable mention] among later generations: