ق
50 - Q (Qaf)
Order of Revelation: 34يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ
Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji
(The) Day they will hear the Blast in truth. That (is the) Day (of) coming forth.
[and bethink thyself, too, of] the Day on which all [human beings] will in truth hear the final blast - that Day of [their] coming-forth [from death].
The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.
The day when they will hear the (Awful) Cry in truth. That is the day of coming forth (from the graves).
The day when they hear the cry in truth. That is the day of coming forth.
The Day they will hear the blast [of the Horn] in truth. That is the Day of Emergence [from the graves].
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
Inna nahnu nuhyee wanumeetu wa-ilayna almaseeru
Indeed, We [We] [We] give life and [We] cause death, and to Us (is) the final return.
Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys' end
Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming --
Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
(The) Day will split the earth from them, hurrying. That (is) a gathering for Us easy.
on the Day when the earth is riven asunder all around them as they hasten forth [towards God's judgment]: that gathering will be easy for Us [to encompass].
The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.
On the day when the earth splitteth asunder from them, hastening forth (they come). That is a gathering easy for Us (to make).
The day when the earth cleaves asunder from them, hastening forth. That is a gathering easy to Us.
On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly; that is a gathering easy for Us.
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-ani man yakhafu waAAeedi
We know best [of] what they say, and not (are) you over them the one to compel. But remind with the Quran whoever fears My threat.
Fully aware are We of what they [who deny resurrection] do say; and thou canst by no means force them [to believe in it]. Yet none the less, remind, through this Qur'an, all such as may fear My warning.
We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!
We are Best Aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Qur'an him who feareth My threat.
We know best what they say, and thou art not one to compel them. So remind by means of the Qur'an him who fears My threat.
We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat.