ق

50 - Q (Qaf)

Order of Revelation: 34

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ

Transliteration:

Kaththabat qablahum qawmu noohin waas-habu alrrassi wathamoodu

Word by Word:

Denied before them (the) people (of) Nuh and (the) companions (of) and Thamud,

Translations:

[Long] before those [who now deny resurrection] did Noah's people give the lie to this truth, and [so did] the folk of Ar-Rass, and [the tribes of] Thamud

Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,

The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,

Before them the people of Noah rejected (the Truth) and (so did) the dwellers of Al-Rads and Thamud

The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud

وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ

Transliteration:

WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanu lootin

Word by Word:

And Aad and Firaun and (the) brothers (of) Lut,

Translations:

and Ad, and Pharaoh, and Lot's brethren,

The 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,

And (the tribe of) A'ad, and Pharaoh, and the brethren of Lot,

And 'Ad and Pharaoh and Lot's brethren,

And 'Aad and Pharaoh and the brothers of Lot

وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ

Transliteration:

Waas-habu al-aykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi

Word by Word:

And (the) companions (of) the wood and (the) people (of) Tubba. All denied the Messengers, so was fulfilled My Threat.

Translations:

and the dwellers of the wooded dales [of Madyan], and the people of Tubba: they all gave the lie to the apostles - and thereupon that whereof I had warned [them] came true.

The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the apostles, and My warning was duly fulfilled (in them).

And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.

And the dwellers of the grove and the people of Tubba. They all rejected the messengers, so My threat came to pass.

And the companions of the thicket and the people of Tubba'. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled.

أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ

Transliteration:

AfaAAayeena bialkhalqi al-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin

Word by Word:

Were We then tired with the creation the first? Nay, they (are) in doubt about a creation new.

Translations:

Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay - but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation!

Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?

Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.

Were We then fatigued with the first creation? Yet they are in doubt about a new creation.

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ

Transliteration:

Walaqad khalaqna al-insana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi

Word by Word:

And certainly We created man and We know what whispers to him his soul, and We (are) nearer to him than (his) jugular vein.

Translations:

NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein.

It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.

We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein.

And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him -- and We are nearer to him than his life-vein.

And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ

Transliteration:

Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun

Word by Word:

When receive the two receivers on the right and on the left seated.

Translations:

[And so,] whenever the two demands [of his nature] come face to face, contending from the right and from the left,

Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.

When the two Receivers receive (him), seated on the right hand and on the left,

When the two receivers receive, sitting on the right and on the left,

When the two receivers receive, seated on the right and on the left.