أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
Afalam yanthuroo ila alssama-i fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin
Then do not they look at the sky above them - how We structured it and adorned it and not for it any rifts?
Do they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults?
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps.
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?