القمر
54 - The Moon (Al-Qamar)
Order of Revelation: 37يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara
(The) Day they will be dragged into the Fire on their faces, "Taste (the) touch (of) Hell."
On the Day when they shall be dragged into the fire on their faces, [they will be told:] Taste now the touch of hell-fire!"
The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
Surely the guilty are in error and distress.
The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
Inna kulla shay-in khalaqnahu biqadarin
Indeed, [We] every thing We created it by a measure.
BEHOLD, everything have We created in due measure and proportion;
Verily, all things have We created in proportion and measure.
Lo! We have created every thing by measure.
On the day when they are dragged into the Fire upon their faces: Taste the touch of hell.
Indeed, all things We created with predestination.
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari
And not (is) Our Command but one, like the twinkling (of) the eye.
and Our ordaining [a thing and its coming into being] is but one [act], like the twinkling of an eye.
And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
Surely We have created everything according to a measure.
And Our command is but one, like a glance of the eye.
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
And certainly We destroyed your kinds, so is (there) any who will receive admonition?
Thus, indeed, did We destroy people like you [in the past]: who, then, is willing to take it to heart?
And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition?
And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
And Our command is but once, as the twinkling of an eye.
And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
Wakullu shay-in faAAaloohu fee alzzuburi
And every thing they did (is) in the written records.
[They were truly guilty] because all [the evil] that they ever did had been [revealed to them as such] in the [ancient] books of [divine] wisdom;
All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):
And every thing they did is in the scriptures,
And certainly We destroyed your fellows, but is there any one who will mind?
And everything they did is in written records.
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun
And every small and big (is) written down.
and everything [that man does], be it small or great, is recorded [with God].
Every matter, small and great, is on record.
And every small and great thing is recorded.
And everything they do is in the writings.
And every small and great [thing] is inscribed.