غافر

40 - Forgiver (Ghafer)

Order of Revelation: 60

فِي الْحَمِيمِ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ

Transliteration:

Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona

Word by Word:

In the boiling water; then in the Fire they will be burned.

Translations:

and are dragged into burning despair, and in the end become fuel for the fire [of hell].

In the boiling fetid fluid: then in the Fire shall they be burned;

Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.

Into hot water; then in the Fire they are burned.

In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame].

ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ

Transliteration:

Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona

Word by Word:

Then it will be said to them, "Where (is) that which you used to associate

Translations:

And then they will be asked: Where now are those [powers] to which you were wont to ascribe divinity

Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part- worship-

Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)

Then it is said to them: Where is that which you used to set up

Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]

مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُو مِن قَبْلُ شَيْئًا كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ الْكَافِرِينَ

Transliteration:

Min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shay-an kathalika yudillu Allahu alkafireena

Word by Word:

Other than Allah?" They will say, "They have departed from us. Nay! Not we used to [we] call before anything." Thus Allah lets go astray the disbelievers.

Translations:

side by side with God?" They will answer: They have forsaken us - or, rather, what we were wont to invoke aforetime did not exist at all!" And they will be told:] It is thus that God lets the deniers of the truth go astray:

"In derogation of God?" They will reply: "They have left us in the lurch: Nay, we invoked not, of old, anything (that had real existence)." Thus does God leave the Unbelievers to stray.

Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).

Besides Allah? They will say: They have failed us; nay, we used not to call upon anything before. Thus does Allah confound the disbelievers.

Other than Allah ?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers.

ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ

Transliteration:

Thalikum bima kuntum tafrahoona fee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona

Word by Word:

"That was because you used to rejoice in the earth without right and because you used to be insolent.

Translations:

this is an outcome of your having arrogantly exulted on earth without any [concern for what is] right, and of your having been so full of self-conceit!

"That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.

(And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.

That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently.

[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.

ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ

Transliteration:

Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena

Word by Word:

Enter (the) gates (of) Hell (to) abide forever in it, and wretched is (the) abode (of) the arrogant."

Translations:

Enter [now] the gates of hell, therein to abide: and how vile an abode for all who are given to false pride!"

"Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!"

Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.

Enter the gates of hell to abide therein; so evil is the abode of the proud.

Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

Transliteration:

Faisbir inna waAAda Allahi haqqun fa-imma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa-ilayna yurjaAAoona

Word by Word:

So be patient; indeed, (the) Promise (of) Allah (is) true. And whether We show you some (of) what We have promised them or We cause you to die, then to Us they will be returned.

Translations:

HENCE, remain thou patient in adversity - for, verily, God's promise always comes true. And whether We show thee [in this world] something of what We hold in store for those [deniers of the truth], or whether We cause thee to die [ere that retribution takes place - know that, in the end], it is unto Us that they will be brought back.

So persevere in patience; for the Promise of God is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.

Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back.

Therefore be patient, surely the promise of Allah is true. But whether We make thee see part of what We threaten them with, or cause thee to die, to Us shall they be returned.

So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.