الحجر

15 - Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Order of Revelation: 54

كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ

Transliteration:

Kama anzalna AAala almuqtasimeena

Word by Word:

As We sent down on those who divided.

Translations:

[For, thou art the bearer of a divine writ ] such as We have bestowed from on high upon those who [afterwards] broke it up into parts,

(Of just such wrath) as We sent down on those who divided (Scripture into arbitrary parts),-

Such as We send down for those who make division,

Like as We sent down on them who took oaths,

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ

Transliteration:

Allatheena jaAAaloo alqur-ana AAideena

Word by Word:

Those who have made the Quran (in) parts.

Translations:

[and] who [now] declare this Qur'an to be [a tissue of] falsehoods!

(So also on such) as have made Qur'an into shreds (as they please).

Those who break the Qur'an into parts.

Those who divided the Qur'an into parts.

Who have made the Qur'an into portions.

فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Transliteration:

Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeena

Word by Word:

So by your Lord, surely We will question them all

Translations:

But, by thy Sustainer! [On the Day of Judgment] We shall indeed call them to account, one and all,

Therefore, by the Lord, We will, of a surety, call them to account,

Them, by thy Lord, We shall question, every one,

So, by thy Lord! We shall question them all.

So by your Lord, We will surely question them all

عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Transliteration:

AAamma kanoo yaAAmaloona

Word by Word:

About what they used (to) do.

Translations:

for whatever they have done!

For all their deeds.

Of what they used to do.

As to what they did.

About what they used to do.

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ

Transliteration:

FaisdaAA bima tu/maru waaAArid AAani almushrikeena

Word by Word:

So proclaim of what you are ordered and turn away from the polytheists.

Translations:

Hence, proclaim openly all that thou hast been bidden [to say], and leave alone all those who ascribe divinity to aught beside God:

Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with God.

So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.

Therefore declare openly what thou art commanded, and turn away from he polytheists.

Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.

إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ

Transliteration:

Inna kafaynaka almustahzi-eena

Word by Word:

Indeed, We [We] are sufficient for you (against) the mockers

Translations:

verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all]

For sufficient are We unto thee against those who scoff,-

Lo! We defend thee from the scoffers,

Surely We are sufficient for thee against the scoffers --

Indeed, We are sufficient for you against the mockers