الحجر
15 - Al-Hijr Valley (Al-Hijr)
Order of Revelation: 54إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena
Except his wife." We have decreed that she (is) surely of those who remain behind.
excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!'
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.
Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind.
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
Falamma jaa ala lootin almursaloona
And when came (to the) family (of) Lut the messengers,
AND WHEN the messengers [of God] came to the house of Lot,
At length when the messengers arrived among the adherents of Lut,
And when the messengers came unto the family of Lot,
So when the messengers came to Lot's followers,
And when the messengers came to the family of Lot,
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Qala innakum qawmun munkaroona
He said, "Indeed, you (are) a people unknown."
he said: "Behold, you are people unknown [here] !"
He said: "Ye appear to be uncommon folk."
He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
He said: Surely you are an unknown people.
He said, "Indeed, you are people unknown."
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
Qaloo bal ji/naka bima kanoo feehi yamtaroona
They said, "Nay, we have come to with what they were in it disputing,
They answered: "Nay, but we have come unto thee with [the announcement of] something that they [who are given to evil] have always been wont to call in question,
They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.
They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
They said: Nay, we have come to thee with that about which they disputed.
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
Waataynaka bialhaqqi wa-inna lasadiqoona
And we have come with the truth, and indeed, we surely (are) truthful.
and we are bringing thee the certainty [of its fulfilment] : for, behold, we are speaking the truth indeed.
"We have brought to thee that which is inevitably due, and assuredly we tell the truth.
And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
And we have come to thee with the truth, and we are surely truthful.
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Faasri bi-ahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tu/maroona
So travel with your family in a portion of the night and follow their backs, and not let look back among you anyone, and go on where you are ordered."
Go, then., with thy household while it is yet night, with thyself following them in the rear; and let none of you look back, but proceed whither you are bidden."
"Then travel by night with thy household, when a portion of the night (yet remains), and do thou bring up the rear: let no one amongst you look back, but pass on whither ye are ordered."
So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
So travel with thy followers for a part of the night and thyself follow their rear; and let not any one of you turn round, and go whither you are commanded.
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."