الحجر

15 - Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Order of Revelation: 54

فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Transliteration:

Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona

Word by Word:

And not availed them what they used (to) earn.

Translations:

and of no avail to them was all [the power] that they had acquired.

And of no avail to them was all that they did (with such art and care)!

And that which they were wont to count as gain availed them not.

And what they earned availed them not.

So nothing availed them [from] what they used to earn.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ

Transliteration:

Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi wa-inna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela

Word by Word:

And not We created the heavens and the earth and whatever (is) between them except in truth. And indeed, the Hour (is) surely coming. So overlook (with) forgiveness gracious.

Translations:

AND [remember:] We have not created the heavens and the earth and all that is between them without [an inner] truth; but, behold, the Hour [when this will become clear to all] is indeed yet to come. Hence, forgive [men's failings] with fair forbearance:

We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming (when this will be manifest). So overlook (any human faults) with gracious forgiveness.

We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness.

And We created not the heavens and the earth and what is between them but with truth. And the Hour is surely coming, so turn away with kindly forgiveness.

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ

Transliteration:

Inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu

Word by Word:

Indeed, your Lord, He (is) the Creator the All-Knower.

Translations:

verily, thy Sustainer is the all-knowing Creator of all things!

For verily it is thy Lord who is the Master-Creator, knowing all things.

Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.

Surely thy Lord -- He is the Creator, the Knower.

Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.

وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ

Transliteration:

walaqad ātaynāka sabʿan mina l-mathānī wal-qur'āna l-ʿaẓīma

Word by Word:

And certainly, We have given you seven of the oft-repeated and the Quran Great.

Translations:

AND, INDEED, We have bestowed upon thee seven of the oft repeated [verses], and [have, thus, laid open before thee] this sublime Qur'an:

And We have bestowed upon thee the Seven Oft-repeated (verses) and the Grand Qur'an.

We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur'an.

And certainly We have given thee seven oft-repeated (verses) and the grand Qur'an.

And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ

Transliteration:

La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmu/mineena

Word by Word:

(Do) not extend your eyes towards what We have bestowed with it (to) categories of them and (do) not grieve over them. And lower your wing to the believers.

Translations:

[so] turn, not thine eyes [longingly] towards the worldly benefits which We have granted unto some of those [that deny the truth]. And neither grieve over those [who refuse to heed thee], but spread the wings of thy tenderness over the believers,

Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We have bestowed on certain classes of them, nor grieve over them: but lower thy wing (in gentleness) to the believers.

Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.

Strain not thine eyes at what We have given certain classes of them to enjoy, and grieve not for them, and make thyself gentle to the believers.

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers

وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ

Transliteration:

Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu

Word by Word:

And say, "Indeed, I [I] am a warner clear."

Translations:

and say: "Behold, I am indeed the plain warner [promised by God] !

And say: "I am indeed he that warneth openly and without ambiguity,"-

And say: Lo! I, even I, am a plain warner,

And say: I am indeed the plain Wagner.

And say, "Indeed, I am the clear warner" -