ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الْأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona
Leave them (to) eat and enjoy and diverted them the hope, then soon they will come to know.
Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] be guiles them: for in time they will come to know [the truth].
Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
Leave them to eat and enjoy themselves, and let (false) hope beguile them, for they will soon know.
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.