الحجر

15 - Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Order of Revelation: 54

قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَىٰ أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ

Transliteration:

Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni

Word by Word:

He said, "Do you give me glad tidings although has overtaken me old age? Then about what you give glad tidings?"

Translations:

Said he: "Do you give me this glad tiding despite the fact that old age has overtaken me? Of what [strange thing], then, are you giving me a tiding!"

He said: "Do ye give me glad tidings that old age has seized me? Of what, then, is your good news?"

He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?

He said: Do you give me good news when old age has come upon me? Of what then do you give me good news?

He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ

Transliteration:

Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena

Word by Word:

They said, "We give you glad in truth, so (do) not be of the despairing."

Translations:

They answered: "We have given thee the glad tiding of something that is bound to come true. - so be not of those who abandon hope!"

They said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"

They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.

They said: We give thee good news with truth, so be not thou of the despairing ones.

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ

Transliteration:

Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona

Word by Word:

He said, "And who despairs of (the) Mercy (of) his Lord except those who are

Translations:

[Abraham] exclaimed: "And who-other than those who have utterly lost their way-could ever abandon the hope of his Sustainer's grace?"

He said: "And who despairs of the mercy of his Lord, but such as go astray?"

He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?

He said: And who despairs of the mercy of his Lord but the erring ones?

He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ

Transliteration:

Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona

Word by Word:

He said, "Then what (is) your business, O messengers?"

Translations:

He added: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?"

Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of God)?"

He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?

He said: What is your business, then, O messengers?

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

Transliteration:

Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena

Word by Word:

They said, "Indeed, we [we] have been sent to a people - criminals,

Translations:

They answered: "We are sent to people lost in sin [who are to be destroyed],

They said: "We have been sent to a people (deep) in sin,

They said: We have been sent unto a guilty folk,

They said: We have been sent to a guilty people,

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,

إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ

Transliteration:

Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena

Word by Word:

Except the family of Lut; indeed, we surely will save them all

Translations:

barring Lot's household, all of whom, behold, we shall save -

"Excepting the adherents of Lut: them we are certainly (charged) to save (from harm),- All -

(All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,

Except Lot's followers. We shall deliver them all,

Except the family of Lot; indeed, we will save them all