الحجر

15 - Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Order of Revelation: 54

وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ

Transliteration:

Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almusta/khireena

Word by Word:

And verily We know the preceding ones among you and verily, We know the later ones.

Translations:

And well do We know [the hearts and deeds of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;

To Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.

And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.

And certainly We know those among you who go forward and We certainly know those who lag behind.

And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ

Transliteration:

Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun

Word by Word:

And indeed, your Lord, He will gather them. Indeed, He (is) All-Wise, All-Knowing.

Translations:

and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing!

Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.

Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.

And surely thy Lord will gather them together. He indeed is Wise, Knowing.

And indeed, your Lord will gather them; indeed, He is Wise and Knowing.

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

Transliteration:

Walaqad khalaqna al-insana min salsalin min hama-in masnoonin

Word by Word:

And verily, We created humankind (out) of sounding clay from black mud altered.

Translations:

AND, INDEED, We have created man out of sounding clay, out of dark-slime transmuted

We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;

Verily We created man of potter's clay of black mud altered,

And surely We created man of sounding clay, of black mud fashioned into shape.

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ

Transliteration:

Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi

Word by Word:

And the jinn We created it before from fire scorching.

Translations:

whereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds.

And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.

And the jinn did We create aforetime of essential fire.

And the jinn, We created before of intensely hot fire.

And the jinn We created before from scorching fire.

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

Transliteration:

Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min salsalin min hama-in masnoonin

Word by Word:

And when your Lord said to the Angels, "Indeed, I (will) create a human being (out) of clay from black mud altered.

Translations:

And lo! Thy Sustainer said unto the angels: "Behold, I am about to create mortal man out of sounding clay, out of dark slime transmuted;

Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;

And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,

And when thy Lord said to the angels: I am going to create a mortal of sounding clay, of black mud fashioned into shape.

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

Transliteration:

Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena

Word by Word:

So, when I have fashioned him and [I] breathed into him of My spirit, then fall down to him prostrating."

Translations:

and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall down before him in prostration!

"When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."

So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.

So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down making obeisance to him.

And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."