الحجر

15 - Al-Hijr Valley (Al-Hijr)

Order of Revelation: 54

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

Transliteration:

Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena

Word by Word:

Thus We let it enter in (the) hearts (of) the criminals.

Translations:

Even so do We [now] cause this [scorn of Our message] to pervade the hearts of those who are lost in sin,

Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -

Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:

Thus do We make it enter the hearts of the guilty --

Thus do We insert denial into the hearts of the criminals.

لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ

Transliteration:

La yu/minoona bihi waqad khalat sunnatu al-awwaleena

Word by Word:

Not they believe in it, and verily have passed the way(s) (of) the former (people).

Translations:

who do not believe in it, . although the way which those [evildoers] of olden times had to go has long been within their ken.

That they should not believe in the (Message); but the ways of the ancients have passed away.

They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.

They believe not in it; and the example of the ancients has gone before.

They will not believe in it, while there has already occurred the precedent of the former peoples.

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ

Transliteration:

Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssama-i fathalloo feehi yaAArujoona

Word by Word:

And (even) if We opened to them a gate from the heaven, and they were to continue therein (to) ascend,

Translations:

Yet even had We opened to them a gateway to heaven and they had ascended, on and on, up to it,

Even if We opened out to them a gate from heaven, and they were to continue (all day) ascending therein,

And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,

And even if We open to them a gate of heaven, and they keep on ascending into it,

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ

Transliteration:

Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona

Word by Word:

They would surely say "Only have been dazzled our eyes. Nay, we (are) a people bewitched."

Translations:

they would surely have said, "It is only our eyes that are spellbound! Nay, we have been bewitched!,

They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched by sorcery."

They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.

They would say: Only our eyes have been covered over, rather we are an enchanted people.

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ

Transliteration:

Walaqad jaAAalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha lilnnathireena

Word by Word:

And verily We have placed in the heavens constellations and We have beautified it for the observers.

Translations:

AND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations, and endowed them with beauty for all to behold;

It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;

And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.

And certainly We have made strongholds in the heaven, and We have made it fair-seeming to the beholders,

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ

Transliteration:

Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin

Word by Word:

And We have protected it from every devil accursed.

Translations:

and We have made them secure against every satanic force accursed -

And (moreover) We have guarded them from every evil spirit accursed:

And We have guarded it from every outcast devil,

And We guard it against every accursed devil,

And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah ]