الدخان

44 - Smoke (Al-Dukhan)

Order of Revelation: 64

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ

Transliteration:

Walaqad najjayna banee isra-eela mina alAAathabi almuheeni

Word by Word:

And certainly, We saved (the) Children of Israel from the punishment the humiliating,

Translations:

And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering

We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,

And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;

And We indeed delivered the Children of Israel from the abasing chastisement,

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ

Transliteration:

Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena

Word by Word:

From Firaun. Indeed, he was arrogant among the transgressors.

Translations:

[inflicted on them] by Pharaoh, seeing that he was truly outstanding among those who waste their own selves;

Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.

(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones.

From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal.

From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

Transliteration:

Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena

Word by Word:

And certainly We chose them by knowledge over the worlds.

Translations:

and indeed, We chose them knowingly above all other people,

And We chose them aforetime above the nations, knowingly,

And We chose them, purposely, above (all) creatures.

And certainly We chose them above the nations, having knowledge.

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ

Transliteration:

Waataynahum mina al-ayati ma feehi balaon mubeenun

Word by Word:

And We gave them of the Signs that in it (was) a trial clear.

Translations:

and gave them such signs [of Our grace] as would clearly presage a test.

And granted them Signs in which there was a manifest trial

And We gave them portents wherein was a clear trial.

And We gave them signs wherein was clear blessing.

And We gave them of signs that in which there was a clear trial.

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ

Transliteration:

Inna haola-i layaqooloona

Word by Word:

Indeed, these surely, they say,

Translations:

[Now,] behold, these [people] say indeed:

As to these (Quraish), they say forsooth:

Lo! these, forsooth, are saying:

These do indeed say:

Indeed, these [disbelievers] are saying,

إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

Transliteration:

In hiya illa mawtatuna al-oola wama nahnu bimunshareena

Word by Word:

"Not it (is) but our death the first and not we (will be) raised again.

Translations:

That [which is ahead of us] is but our first [and only] death, and we shall not be raised to life again.

"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again.

There is naught but our first death, and we shall not be raised again.

There is naught but our first death and we shall not be raised again.

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.