الكهف

18 - The Cave (Al-Kahf)

Order of Revelation: 69

آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا

Transliteration:

Atoonee zubara alhadeedi hatta itha sawa bayna alsadafayni qala onfukhoo hatta itha jaAAalahu naran qala atoonee ofrigh AAalayhi qitran

Word by Word:

Bring me sheets (of) iron" until, when he (had) leveled between the two cliffs, he said, "Blow," until when he made it fire, he said, "Bring me, I pour over it molten copper."

Translations:

Bring me ingots of iron!" Then, after he had [piled up the iron and] filled the gap between the two mountain-sides, he said: "[Light a fire and] ply your bellows!" At length, when he had made it [glow like] fire, he commanded: "Bring me molten copper which I may pour upon it."

"Bring me blocks of iron." At length, when he had filled up the space between the two steep mountain-sides, He said, "Blow (with your bellows)" Then, when he had made it (red) as fire, he said: "Bring me, that I may pour over it, molten lead."

Give me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he said: Bring me molten copper to pour thereon.

Bring me blocks of iron. At length, when he had filled up the space between the two mountain sides, he said, Blow. Till, when he had made it (a) fire, he said: Bring me molten brass to pour over it.

Bring me sheets of iron" - until, when he had leveled [them] between the two mountain walls, he said, "Blow [with bellows]," until when he had made it [like] fire, he said, "Bring me, that I may pour over it molten copper."

فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا

Transliteration:

Fama istaAAoo an yathharoohu wama istataAAoo lahu naqban

Word by Word:

So not they were able to scale it and not they were able in it (to do) any penetration.

Translations:

And thus [the rampart was built, and] their enemies were unable to scale it, and neither were they able to pierce it.

Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.

And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).

So they were not able to scale it, nor could they make a hole in it.

So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration.

قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا

Transliteration:

Qala hatha rahmatun min rabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaa wakana waAAdu rabbee haqqan

Word by Word:

He said, "This (is) a mercy from my Lord. But when comes (the) Promise (of) my Lord, He will make it level. And is (the) Promise (of) my Lord true."

Translations:

Said [the King]: "This is a mercy from my Sustainer! Yet when the time appointed by my Sustainer shall come, He will make this [rampart] level with the ground: and my Sustainer's promise always comes true!"

He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true."

He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.

He said: This is a mercy from my Lord, but when the promise of my Lord comes to pass He will crumble it, and the promise of my Lord is ever true.

[Dhul-Qarnayn] said, "This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord comes, He will make it level, and ever is the promise of my Lord true."

وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا

Transliteration:

Watarakna baAAdahum yawma-ithin yamooju fee baAAdin wanufikha fee alssoori fajamaAAnahum jamAAan

Word by Word:

And We (will) leave some of them (on) that Day to surge over others, and (will be) blown in the trumpet, then We (will) gather them all together.

Translations:

AND ON that Day" We shall [call forth all mankind and] leave them to surge like waves [that dash] against one another; and the trumpet [of judgment] will be blown, and We shall gather them all together.

On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.

And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering.

And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together,

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا

Transliteration:

WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAardan

Word by Word:

And We (will) present Hell (on) that Day to the disbelievers, (on) display

Translations:

And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth-

And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,-

On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view,

And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers,

And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display -

الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

Transliteration:

Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghita-in AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan

Word by Word:

Those had been their eyes within a cover from My remembrance, and were not able (to) hear.

Translations:

those whose eyes had been veiled against any remembrance of Me because they could not bear to listen [to the voice of truth]!

(Unbelievers) whose eyes had been under a veil from remembrance of Me, and who had been unable even to hear.

Those whose eyes were hoodwinked from My reminder, and who could not bear to hear.

Whose eyes were under a cover from My Reminder, and they could not bear to hear.

Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.