الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Allatheena dalla saAAyuhum fee alhayati alddunya wahum yahsaboona annahum yuhsinoona sunAAan
Those - is lost their effort in the life (of) the world, while they think that they (were) acquiring good (in) work."
"[It is] they whose labour has gone astray in [the pursuit of no more than] this world's life, and who none the less think that they are doing good works:
"Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"
Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.
Those whose effort goes astray in this world's life, and they think that they are making good manufactures.
[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."