وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا
Waamma alghulamu fakana abawahu mu/minayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran
And as for the boy his parents were believers, and we feared that he would overburden them (by) transgression and disbelief.
"And as for that young man, his parents were [true] believers - whereas we had every reason to fear that he would bring bitter grief upon them by [his] overweening wickedness and denial of all truth:
"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to God and man).
And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.
And as for the boy, his parents were believers and We feared lest he should involve them in wrongdoing and disbelief.
And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.