الطور

52 - Mount Sinai (Al-Toor)

Order of Revelation: 76

وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ

Transliteration:

Waalbahri almasjoori

Word by Word:

By the sea filled

Translations:

Consider the surf-swollen sea!*

And by the Ocean filled with Swell;-

And the sea kept filled,

And the swollen sea!

And [by] the sea filled [with fire],

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ

Transliteration:

Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun

Word by Word:

Indeed, (the) punishment (of) your Lord (will) surely occur.

Translations:

VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass:

Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-

Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;

The chastisement of thy Lord will surely come to pass --

Indeed, the punishment of your Lord will occur.

مَّا لَهُ مِن دَافِعٍ

Transliteration:

Ma lahu min dafiAAin

Word by Word:

Not for it any preventer.

Translations:

there is none who could avert it.

There is none can avert it;-

There is none that can ward it off.

There is none to avert it;

Of it there is no preventer.

يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا

Transliteration:

Yawma tamooru alssamao mawran

Word by Word:

(On the) Day will shake the heaven (with violent) shake

Translations:

[It will come to pass] on the Day when the skies will be convulsed in [a great] convulsion,

On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.

On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,

On the day when the heaven will be in a state of commotion,

On the Day the heaven will sway with circular motion

وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا

Transliteration:

Wataseeru aljibalu sayran

Word by Word:

And will move away, the mountains (with an awful) movement

Translations:

and the mountains will move with [an awesome] movement.

And the mountains will fly hither and thither.

And the mountains move away with (awful) movement,

And the mountains will pass away, fleeing.

And the mountains will pass on, departing -

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Transliteration:

Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeena

Word by Word:

Then woe, that Day, to the deniers,

Translations:

Woe, then, on that Day to all who give the lie to the truth

Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-

Then woe that day unto the deniers

Woe on that day to the deniers,

Then woe, that Day, to the deniers,