الذاريات
51 - Drivers of the Winds (Al-Dhareyat)
Order of Revelation: 67يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni
They ask, "When (is the) Day (of) Judgment?"
they who [mockingly] ask, When is that Day of Judgment to be?"
They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?"
They ask: When is the Day of Judgment?
They ask: When is the day of Judgment?
They ask, "When is the Day of Recompense?"
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum AAala alnnari yuftanoona
A Day, they over the Fire will be tried,
[It will be] a Day when they will be sorely tried by the fire,
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
(It is) the day when they will be tormented at the Fire,
(It is) the day when they are tried at the Fire.
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
"Taste your trial. This (is) what you were for it seeking to hasten."
[and will be told:] Taste this your trial! It is this that you were so hastily asking for!"
"Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
(And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.
Taste your persecution! This is what you would hasten on.
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
Indeed, the righteous (will be) in Gardens and springs,
[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs,
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
Surely the dutiful are amidst Gardens and fountains,
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena
Taking what their Lord has given them. Indeed, they were before that good-doers.
enjoying all that their Sustainer will have granted them [because], verily, they were doers of good in the past:
Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;
Taking that which their Lord gives them. Surely they were before that the doers of good.
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
They used to little of the night [what] sleep.
they would lie asleep during but a small part of the night,
They were in the habit of sleeping but little by night,
They used to sleep but little of the night,
The used to sleep but little at night.
They used to sleep but little of the night,