الذاريات

51 - Drivers of the Winds (Al-Dhareyat)

Order of Revelation: 67

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ

Transliteration:

Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin

Word by Word:

So turn away from them, for not you (are) to be blamed.

Translations:

Turn, then, away from them, and thou shalt incur no blame;

So turn away from them: not thine is the blame.

So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

So turn away from them, for thou art not to blame;

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ

Transliteration:

Wathakkir fa-inna alththikra tanfaAAu almu/mineena

Word by Word:

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

Translations:

yet go on reminding [all who would listen]: for, verily, such a reminder will profit the believers.

But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.

And warn, for warning profiteth believers.

And remind, for reminding profits the believers.

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

Transliteration:

Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liyaAAbudooni

Word by Word:

And not I have created the jinn and the mankind except that they worship Me.

Translations:

And [tell them that] I have not created the invisible beings and men to any end other than that they may [know and] worship Me.

I have only created Jinns and men, that they may serve Me.

I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

And I have not created the jinn and the men except that they should serve Me.

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

Transliteration:

Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni

Word by Word:

Not I want from them any provision and not I want that they (should) feed Me.

Translations:

[But withal,] no sustenance do I ever demand of them, nor do I demand that they feed Me:

No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.

I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

I desire no sustenance from them, nor do I desire that they should feed Me.

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ

Transliteration:

Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu

Word by Word:

Indeed, Allah, He (is) the All-Provider, Possessor (of) Power the Strong.

Translations:

for, verily, God Himself is the Provider of all sustenance, the Lord of all might, the Eternal!

For God is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).

Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.

Surely Allah is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.

Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

Transliteration:

Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaAAjiloona

Word by Word:

So indeed, for those who do wrong, (is) a portion like (the) portion (of) their companions, so let them not ask Me to hasten.

Translations:

And, verily, they who are bent on doing evil shall have their share [of evil] like unto the share of their fellows [of old]: so let them not ask Me to hasten [their doom]!

For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!

And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

Surely the lot of the wrongdoers is as was the lot of their companions, so let them not ask Me to hasten on.

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.