يوسف

12 - Joseph (Yousuf)

Order of Revelation: 53

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ

Transliteration:

Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an ya/kulahu alththi/bu waantum AAanhu ghafiloona

Word by Word:

Send him with us tomorrow, (to) enjoy and play. And indeed, we will surely be his guardians."

Translations:

Let him go out with us tomorrow, that he may enjoy himself and play: and, verily, we shall guard him well!"

"Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."

Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.

Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play, and we shall surely guard him well.

Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians.

قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ

Transliteration:

Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an ya/kulahu alththi/bu waantum AAanhu ghafiloona

Word by Word:

He said, "Indeed, [I] it surely saddens me that you should take him and I fear that would eat him a wolf while you of him (are) unaware."

Translations:

[Jacob] answered: "Behold, it grieves me indeed [to think] that you might take him with you, for I dread lest the wolf devour him at a moment when you are heedless of him!"

(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."

He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.

He said: Indeed it grieves me that you should take him away and I fear lest the wolf devour him, while you are heedless of him.

[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."

قَالُوا لَئِنْ أَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّا إِذًا لَّخَاسِرُونَ

Transliteration:

Qaloo la-in akalahu alththi/bu wanahnu AAusbatun inna ithan lakhasiroona

Word by Word:

They said, "If eats him the wolf while we (are) a group, indeed, we then surely (would be) losers."

Translations:

Said they: "Surely, if the wolf were to devour him notwithstanding that we are so many-then, behold, we ought ourselves to perish!"

They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"

They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished.

They said: If the wolf should devour him, while we are a (strong) company, we should then certainly be losers.

They said, " If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."

فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَتِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Transliteration:

Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabi-annahum bi-amrihim hatha wahum la yashAAuroona

Word by Word:

So when they took him and agreed that they put him in (the) bottom (of) the well. But We inspired to him, "Surely, you will inform them about this affair, while they (do) not perceive."

Translations:

And so, when they went away with him, they decided to cast him into the dark depths of the well. And We revealed [this] unto him: "Thou wilt yet remind them of this their deed at a time when they shall not perceive [who thou art] !"

So they did take him away, and they all agreed to throw him down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): 'Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair while they know (thee) not'

Then, when they led him off, and were of one mind that they should place him in the depth of the pit, We inspired in him: Thou wilt tell them of this deed of theirs when they know (thee) not.

So when they took him away and agreed to put him down at the bottom of the pit, We revealed to him: Thou wilt certainly inform them of this affair of theirs while they perceive not.

So when they took him [out] and agreed to put him into the bottom of the well... But We inspired to him, "You will surely inform them [someday] about this affair of theirs while they do not perceive [your identity]."

وَجَاءُوا أَبَاهُمْ عِشَاءً يَبْكُونَ

Transliteration:

Wajaoo abahum AAishaan yabkoona

Word by Word:

And they came (to) their father early at night weeping.

Translations:

And at nightfall they came to their father, weeping,

Then they came to their father in the early part of the night, weeping.

And they came weeping to their father in the evening.

And they came to the father at nightfall, weeping.

And they came to their father at night, weeping.

قَالُوا يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ

Transliteration:

Qaloo ya abana inna thahabna nastabiqu watarakna yoosufa AAinda mataAAina faakalahu alththi/bu wama anta bimu/minin lana walaw kunna sadiqeena

Word by Word:

They said, "O our father! Indeed, we [we] went racing each other and we left Yusuf with our possessions, and ate him the wolf. But not you (will) believe us, even if we are truthful."

Translations:

[and] said: "O our father! Behold, we went off racing with one another, and left Joseph behind with our things; and thereupon the wolf devoured him! But [we know that] thou wouldst not believe us even though we speak the truth" -

They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."

Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.

They said: O our father, we went off racing one with another and left Joseph by our goods, so the wolf devoured him. And thou wilt not believe us, though we are truthful.

They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful."