الحاقة

69 - Incontestable (Al-Haaqqah)

Order of Revelation: 78

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

Transliteration:

Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena

Word by Word:

And indeed, it (is) surely a reminder for the Allah-fearing.

Translations:

And, verily, this [Qur'an] is a reminder to all the God-conscious!

But verily this is a Message for the God-fearing.

And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).

And surely it is a Reminder for the dutiful.

And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Transliteration:

Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena

Word by Word:

And indeed, We surely know that among you (are) deniers.

Translations:

And, behold, well do We know that among you are such as will give the lie to it:

And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).

And lo! We know that some among you will deny (it).

And We certainly know that some of you are rejectors.

And indeed, We know that among you are deniers.

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ

Transliteration:

Wa-innahu lahasratun AAala alkafireena

Word by Word:

And indeed, it (is) surely a regret upon the disbelievers.

Translations:

yet, behold, this [rejection] will indeed become a source of bitter regret for all who deny the truth [of God's revelation]

But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.

And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.

And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers.

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

Transliteration:

Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni

Word by Word:

And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty.

Translations:

for, verily, it is truth absolute!

But verily it is Truth of assured certainty.

And lo! it is absolute truth.

And surely it is the certain Truth.

And indeed, it is the truth of certainty.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Transliteration:

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

Word by Word:

So glorify (the) name (of) your Lord, the Most Great.

Translations:

Extol, then the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!

So glorify the name of thy Lord Most High.

So glorify the name of thy Tremendous Lord.

So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.

So exalt the name of your Lord, the Most Great.