النساء
4 - Women (Al-Nesa')
Order of Revelation: 92وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُوا أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُوا مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا
Walaw anna katabna AAalayhim ani oqtuloo anfusakum awi okhrujoo min diyarikum ma faAAaloohu illa qaleelun minhum walaw annahum faAAaloo ma yooAAathoona bihi lakana khayran lahum waashadda tathbeetan
And if [that] We (had) decreed on them that, "Kill yourselves" or "Go forth from your homes," not they would have done it except a few of them. But if [that] they had done what they were advised with [it], surely (it) would have been better for them and stronger strengthen(ing).
Yet if We were to ordain for them, "Lay down your lives," or, "Forsake your homelands," only a very few of them would do it - although, if they did what they are admonished to do, it would indeed be for their own good and apt to strengthen them greatly [in faith],
If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen thei r (faith);
And if We had decreed for them: Lay down your lives or go forth from your dwellings, but few of them would have done it; though if they did what they are exhorted to do it would be better for them, and more strengthening;
And if We had enjoined them, Lay down your lives or go forth from your homes, they would not have done it except a few of them. And if they had done what they are exhorted to do, it would certainly have been better for them and more strengthening:
And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith].
وَإِذًا لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْرًا عَظِيمًا
Wa-ithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman
And then We would (have) given them from Ourselves a great reward.
whereupon We should indeed grant them, out of Our grace, a mighty reward,
And We should then have given them from our presence a great reward;
And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward,
And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward,
And then We would have given them from Us a great reward.
وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
Walahadaynahum siratan mustaqeeman
And We would have guided them (to the) straight way.
and indeed guide them onto a straight way.
And We should have shown them the Straight Way.
And should guide them unto a straight path.
And We would certainly have guided them in the right path.
And We would have guided them to a straight path.
وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَٰئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَٰئِكَ رَفِيقًا
Waman yutiAAi Allaha waalrrasoola faola-ika maAAa allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena waalssiddeeqeena waalshshuhada-i waalssaliheena wahasuna ola-ika rafeeqan
And whoever obeys Allah and the Messenger then those (will be) with those whom Allah has bestowed (His) Favor upon them - of the Prophets, and the truthful, and the martyrs, and the righteous. And excellent (are) those companion(s).
For, all who pay heed unto God and the Apostle shall be among those upon whom God has bestowed His blessings: the prophets, and those who never deviated from the truth, and those who [with their lives] bore witness to the truth, and the righteous ones: and how goodly a company are these!
All who obey God and the apostle are in the company of those on whom is the Grace of God,- of the prophets (who teach), the sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowshi p!
Whoso obeyeth Allah and the messenger, they are with those unto whom Allah hath shown favour, of the prophets and the saints and the martyrs and the righteous. The best of company are they!
And whoever obeys Allah and the Messenger, they are with those upon whom Allah has bestowed favours from among the prophets and the truthful and the faithful and the righteous, and a goodly company are they!
And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.
ذَٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ عَلِيمًا
Thalika alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman
That (is) the Bounty of Allah, and Allah is sufficient, (as) All-Knower.
Such is the bounty of God - and none has the knowledge which God has.
Such is the bounty from God: And sufficient is it that God knoweth all.
That is bounty from Allah, and Allah sufficeth as Knower.
Such is the grace from Allah and Allah is sufficient as Knower.
That is the bounty from Allah , and sufficient is Allah as Knower.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُوا جَمِيعًا
Ya ayyuha allatheena amanoo khuthoo hithrakum fainfiroo thubatin awi infiroo jameeAAan
O you who believe[d]! Take your precautions and advance (in) groups or advance all together.
O YOU who have attained to faith! Be fully prepared against danger, whether you go to war in small groups or all together.
O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.
O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.
O you who believe, take your precautions, then go forth in detachments or go forth in a body.
O you who have believed, take your precaution and [either] go forth in companies or go forth all together.