الانسان
76 - The Human (Al-Insaan)
Order of Revelation: 98عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
AAaynan feeha tusamma salsabeelan
A spring therein, named Salsabil.
[derived from] a source [to be found] therein, whose name is "Seek Thy Way".
A fountain there, called Salsabil.
(The water of) a spring therein, named Salsabil.
(Of) a fountains therein called Salsabil.
[From] a fountain within Paradise named Salsabeel.
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-an manthooran
And will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them (to be) pearls scattered.
And immortal youths will wait upon them: when thou seest them, thou wouldst deem them to be scattered pearls;
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
And round about them will go youths, never altering in age; when thou seest them thou wilt think them to be scattered pearls.
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Wa-itha raayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran
And when you look, then you will see blessings and a kingdom great.
and when thou seest [anything that is] there thou wilt see [only] bliss and a realm transcendent
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
And when thou lookest thither, thou seest blessings and a great kingdom.
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun wa-istabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran
Upon them (will be) garments (of) fine silk green and heavy brocade. And they will be adorned (with) bracelets of silver, and will give them to drink their Lord, a drink pure.
Upon those [blest] will be garments of green silk and brocade; and they will be adorned with bracelets of silver. And their Sustainer will them to drink of a drink most pure.
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
On them are garments of fine green silk and thick brocade, and they are adorned with bracelets of silver, and their Lord makes them to drink a pure drink.
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran
"Indeed, this is for you a reward, and has been your effort appreciated."
[And they will be told:] "Verily, all this is your reward since Your endeavour [in life] has met [God's] goodly acceptance!"
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Surely this is a reward for you, and your striving is recompensed.
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا
Inna nahnu nazzalna AAalayka alqur-ana tanzeelan
Indeed, We [We] [We] revealed to you the Quran progressively.
VERILY, [O believer,] it is We who have bestowed from on high this Qur'an upon thee, step by step - truly a bestowal from on high!
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Surely We have revealed the Qur'an to thee, in portions.
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.