الواقعة
56 - The Inevitable (Al-Waaqe'ah)
Order of Revelation: 46فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameemin
In scorching fire and scalding water,
[They will find themselves] in the midst of scorching winds, and burning despair,
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,
In scorching wind and scalding water
In hot wind and boiling water,
[They will be] in scorching fire and scalding water
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wathillin min yahmoomin
And a shade of black smoke,
and the shadows of black smoke -
And in the shades of Black Smoke:
And shadow of black smoke,
And shadow of black smoke,
And a shade of black smoke,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareemin
Not cool and not pleasant.
[shadows] neither cooling nor soothing.
Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
Neither cool nor refreshing.
Neither cool nor refreshing.
Neither cool nor beneficial.
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
Indeed, they were before that indulging in affluence.
For, behold, in times gone by they were wont to abandon themselves wholly to the pursuit of pleasures,
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
Lo! heretofore they were effete with luxury
Surely they lived before that in ease.
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
And were persisting in the sin the great,
and would persist in heinous sinning,
And persisted obstinately in wickedness supreme!
And used to persist in the awful sin.
And they persisted in the great violation.
And they used to persist in the great violation,
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona
And they used (to) say, "When we die and become dust and bones, will we surely be resurrected?
and would say, What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
And they used to say: When we die and become dust and bones, shall we then indeed be rised?
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?