الواقعة

56 - The Inevitable (Al-Waaqe'ah)

Order of Revelation: 46

فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ

Transliteration:

Fashariboona AAalayhi mina alhameemi

Word by Word:

And drink over it [from] the scalding water,

Translations:

and will thereupon have to drink [many a draught] of burning despair -

"And drink Boiling Water on top of it:

And thereon ye will drink of boiling water,

Then drink after it of boiling water;

And drinking on top of it from scalding water

فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ

Transliteration:

Fashariboona shurba alheemi

Word by Word:

And will drink (as) drinking (of) the thirsty camels."

Translations:

drink it as the most insatiably thirsty camels drink!"

"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"

Drinking even as the camel drinketh.

And drink as drinks the thirsty camel.

And will drink as the drinking of thirsty camels.

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ

Transliteration:

Hatha nuzuluhum yawma alddeeni

Word by Word:

This (is) their hospitality (on the) Day (of) Judgment.

Translations:

Such will be their welcome on Judgment Day!

Such will be their entertainment on the Day of Requital!

This will be their welcome on the Day of Judgment.

This is their entertainment on the day of Requital.

That is their accommodation on the Day of Recompense.

نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Transliteration:

Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona

Word by Word:

We [We] created you, so why (do) not you admit the truth?

Translations:

WE who have created you, [O men:] why, then, do you not accept the truth?

It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?

We created you. Will ye then admit the truth?

We have created you, why do you not then accept?

We have created you, so why do you not believe?

أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Transliteration:

Afaraaytum ma tumnoona

Word by Word:

Do you see what you emit?

Translations:

Have you ever considered that [seed] which you emit?

Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-

Have ye seen that which ye emit?

See you that which you emit?

Have you seen that which you emit?

أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ

Transliteration:

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona

Word by Word:

Is it you who create it or (are) We the Creators?

Translations:

Is it you who create it - or are We the source of its creation?

Is it ye who create it, or are We the Creators?

Do ye create it or are We the Creator?

Is it you that create it or are We the Creators?

Is it you who creates it, or are We the Creator?