الواقعة

56 - The Inevitable (Al-Waaqe'ah)

Order of Revelation: 46

أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ

Transliteration:

Aantum ansha/tum shajarataha am nahnu almunshi-oona

Word by Word:

Is it you who produced its tree or We (are) the Producers?

Translations:

Is it you who have brought into being the tree that serves as its fuel - or are We the cause of its coming into being?

Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?

Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

Is it you that produce the trees for it, or are We the Producer?

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ

Transliteration:

Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena

Word by Word:

We have made it a reminder and a provision for the wayfarers in the desert.

Translations:

It is We who have made it a means to remind [you of Us], and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives].

We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.

We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.

We have made it a reminder and provision for the travelers,

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Transliteration:

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

Word by Word:

So glorify (the) name (of) your Lord, the Most Great.

Translations:

Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer's mighty name!

Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!

Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

So glorify the name of thy Lord, the Incomparably Great.

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ

Transliteration:

Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi

Word by Word:

But nay, I swear by setting (of) the stars,

Translations:

NAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Qur'an]

Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-

Nay, I swear by the places of the stars -

But nay, I swear by revelation of portions (of the Qur'an)! --

Then I swear by the setting of the stars,

وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

Transliteration:

Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun

Word by Word:

And indeed, it (is) surely an oath, if you know - great,

Translations:

and, behold, this is indeed a most solemn affirmation, if you but knew it!

And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-

And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

And it is a great oath indeed, if you knew --

And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.

إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ

Transliteration:

Innahu laqur-anun kareemun

Word by Word:

Indeed, it (is) surely, a Quran noble,

Translations:

Behold, it is a truly noble discourse,

That this is indeed a qur'an Most Honourable,

That (this) is indeed a noble Qur'an

Surely it is a bounteous Qur'an,

Indeed, it is a noble Qur'an