الرحمن

55 - Most Gracious (Al-Rahmaan)

Order of Revelation: 97

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ

Transliteration:

Thawata afnanin

Word by Word:

Having branches.

Translations:

[two gardens] of many wondrous hues.

Containing all kinds (of trees and delights);-

Of spreading branches.

Full of varieties.

Having [spreading] branches.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ

Transliteration:

Feehima AAaynani tajriyani

Word by Word:

In both of them (are) two springs, flowing.

Translations:

In [each of] these two [gardens] two springs will flow.

In them (each) will be two Springs flowing (free);

Wherein are two fountains flowing.

Therein are two fountains flowing.

In both of them are two springs, flowing.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ

Transliteration:

Feehima min kulli fakihatin zawjani

Word by Word:

In both of them [of] (are) every fruits (in) pairs.

Translations:

In [each of] these two will two kinds of every fruit be [found].*

In them will be Fruits of every kind, two and two.

Wherein is every kind of fruit in pairs.

Therein are pairs of every fruit.

In both of them are of every fruit, two kinds.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer s powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?