الرحمن

55 - Most Gracious (Al-Rahmaan)

Order of Revelation: 97

هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ

Transliteration:

Hal jazao al-ihsani illa al-ihsanu

Word by Word:

Is (the) reward for the good but good?

Translations:

Could the reward of good be aught but good?

Is there any Reward for Good - other than Good?

Is the reward of goodness aught save goodness?

Is the reward of goodness aught but goodness?

Is the reward for good [anything] but good?

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ

Transliteration:

Wamin doonihima jannatani

Word by Word:

Besides these two (are) two gardens.

Translations:

And besides those two will be yet two [other] gardens -

And besides these two, there are two other Gardens,-

And beside them are two other gardens,

And besides those are two (other) Gardens.

And below them both [in excellence] are two [other] gardens -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny? -

مُدْهَامَّتَانِ

Transliteration:

Mudhammatani

Word by Word:

Dark green.

Translations:

two [gardens] of the deepest green.

Dark-green in colour (from plentiful watering).

Dark green with foliage.

Inclining into blackness.

Dark green [in color].

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?