الرحمن

55 - Most Gracious (Al-Rahmaan)

Order of Revelation: 97

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

The flames of fire and sparks of brass will be sent upon you, then you will not be able to defend yourselves.

So which of the favors of your Lord would you deny?

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ

Transliteration:

Fa-itha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani

Word by Word:

Then when is split the heaven, and it becomes rose-colored like murky oil.

Translations:

And when the sky is rent asunder and becomes red like [burning] oil

When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:

And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

So when the heaven is rent asunder, so it becomes red like red hide.

So which of the favors of your Lord would you deny? -

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ

Transliteration:

Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihi insun wala jannun

Word by Word:

Then (on) that Day not will be asked about his sin any man and not any jinn.

Translations:

For on that Day neither man nor invisible being will be asked about his sins.

On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin.

On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

So on that day neither man or jinni will be asked about his sin.

So which of the favors of your Lord would you deny?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ

Transliteration:

YuAArafu almujrimoona biseemahum fayu/khathu bialnnawasee waal-aqdami

Word by Word:

Will be known the criminals by their marks and will be seized by the forelocks and the feet.

Translations:

All who were lost in sin shall by their marks be known, and shall by their forelocks and their feet be seized!

(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.

The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.