الرحمن

55 - Most Gracious (Al-Rahmaan)

Order of Revelation: 97

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

The guilty will be known by their masks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.

So which of the favors of your Lord would you deny?

هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ

Transliteration:

Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona

Word by Word:

This (is) Hell which deny [of it] the criminals.

Translations:

This will be the hell which those who are lost in sin [now] call a lie:

This is the Hell which the Sinners deny:

This is hell which the guilty deny.

This is the hell which the guilty deny

This is Hell, which the criminals deny.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ

Transliteration:

Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin

Word by Word:

They will go around between it and between scalding water, heated.

Translations:

between it and [their own] burning-hot despair will they wander to and fro!

In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!

They go circling round between it and fierce, boiling water.

Round about shall they go between it and hot, boiling water.

They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ

Transliteration:

Waliman khafa maqama rabbihi jannatani

Word by Word:

But for (him) who fears (the) standing (before) his Lord (are) two gardens.

Translations:

BUT FOR THOSE who of their Sustainer's Presence stand in fear, two gardens [of paradise are readied] -

But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-

But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

And for him who fears to stand before his Lord are two Gardens.

But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?-

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

So which of the favors of your Lord would you deny? -