الرحمن
55 - Most Gracious (Al-Rahmaan)
Order of Revelation: 97فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests.
So which of the favors of your Lord would you deny?
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja albahrayni yaltaqiyani
He released the two seas, meeting.
He has given freedom to the two great bodies of water, so that they might meet:
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
He hath loosed the two seas. They meet.
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
He released the two seas, meeting [side by side];
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
Between both of them (is) a barrier, not they transgress.
[yet] between them is a barrier which they may not transgress.
Between them is a Barrier which they do not transgress:
There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).
He has made the two seas to flow freely -- they meet:
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
Between them is a barrier which they cannot pass.
So which of the favors of your Lord would you deny?
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu
Come forth from both of them the pearl and the coral.
Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small.
Out of them come Pearls and Coral:
There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.
Which then of the bounties of your Lord will you deny?
From both of them emerge pearl and coral.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?
Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?
Then which of the favours of your Lord will ye deny?
Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
There come forth from them both, pearls large and small.
So which of the favors of your Lord would you deny?