المعارج

70 - The Heights (Al-Ma'aarej)

Order of Revelation: 79

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا

Transliteration:

Innahum yarawnahu baAAeedan

Word by Word:

Indeed, they see it (as) far off.

Translations:

behold, men look upon that [reckoning] as something far away

They see the (Day) indeed as a far-off (event):

Lo! they behold it afar off

Surely they see it far off,

Indeed, they see it [as] distant,

وَنَرَاهُ قَرِيبًا

Transliteration:

Wanarahu qareeban

Word by Word:

But We see it near.

Translations:

but, We see it as near!

But We see it (quite) near.

While we behold it nigh:

And We see it nigh.

But We see it [as] near.

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ

Transliteration:

Yawma takoonu alssamao kaalmuhli

Word by Word:

(The) Day - will be the sky like molten copper,

Translations:

[It will take place] on a Day when the sky will be like molten lead,

The Day that the sky will be like molten brass,

The day when the sky will become as molten copper,

The day when the heaven is as molten brass,

On the Day the sky will be like murky oil,

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ

Transliteration:

Watakoonu aljibalu kaalAAihni

Word by Word:

And will be the mountains like wool,

Translations:

and the mountains will be like tufts of wool,

And the mountains will be like wool,

And the hills become as flakes of wool,

And the mountains are as wool;

And the mountains will be like wool,

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

Transliteration:

Wala yas-alu hameemun hameeman

Word by Word:

And not will ask a friend (about) a friend.

Translations:

and [when] no friend will ask about his friend,

And no friend will ask after a friend,

And no familiar friend will ask a question of his friend

And no friend will ask of friend,

And no friend will ask [anything of] a friend,

يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

Transliteration:

Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi

Word by Word:

They will be made to see Would wish the criminal if he (could be) ransomed from (the) punishment (of) that Day by his children,

Translations:

though they may be in one another's sight: [for,] everyone who was lost in sin will on that Day but desire to ransom himself from suffering at the price of his own children,

Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,

Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children

(Though) they are made to see them. The guilty one would fain redeem himself from the chastisement of that day by his children,

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children