المعارج

70 - The Heights (Al-Ma'aarej)

Order of Revelation: 79

وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ

Transliteration:

Waallatheena fee amwalihim haqqun maAAloomun

Word by Word:

And those who in their wealth (is) a right known,

Translations:

and in whose possessions there is a due share, acknowledged [by them],

And those in whose wealth is a recognised right.

And in whose wealth there is a right acknowledged

And in whose wealth there is a known right

And those within whose wealth is a known right

لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

Transliteration:

Lilssa-ili waalmahroomi

Word by Word:

For the one who asks and the deprived,

Translations:

for such as ask [for help] and such as are deprived [of what is good in life];

For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);

For the beggar and the destitute;

For the beggar and the destitute,

For the petitioner and the deprived -

وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

Transliteration:

Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni

Word by Word:

And those who accept (the) truth (of the) Day (of) the Judgment,

Translations:

and who accept as true the [coming of the] Day of Judgment;

And those who hold to the truth of the Day of Judgment;

And those who believe in the Day of Judgment,

And those who accept the truth of the day of Judgment:

And those who believe in the Day of Recompense

وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Transliteration:

Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona

Word by Word:

And those who [they] of (the) punishment (of) their Lord (are) fearful -

Translations:

and who stand in dread of their Sustainer's chastisement

And those who fear the displeasure of their Lord,-

And those who are fearful of their Lord's doom -

And those who are fearful of the chastisement of their Lord --

And those who are fearful of the punishment of their Lord -

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

Transliteration:

Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin

Word by Word:

Indeed, (the) punishment (of) your Lord (is) not to be felt secure (of) -

Translations:

for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure;

For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure from --

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

Transliteration:

Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona

Word by Word:

And those who [they] their modesty (are) guardians,

Translations:

and who are mindful of their chastity,

And those who guard their chastity,

And those who preserve their chastity

And those who restrain their sexual passions,

And those who guard their private parts