الواقعة

56 - The Inevitable (Al-Waaqe'ah)

Order of Revelation: 46

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Transliteration:

Bi-akwabin waabareeqa waka/sin min maAAeenin

Word by Word:

With vessels and jugs and a cup from a flowing stream,

Translations:

with goblets, and ewers, and cups filled with water from unsullied springs

With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:

With bowls and ewers and a cup from a pure spring

With goblets and ewers, and a cup of pure drink --

With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Transliteration:

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

Word by Word:

Not they will get headache therefrom and not they will get intoxicated

Translations:

by which their minds will not be clouded and which will not make them drunk;

No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:

Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

They are not affected with headache thereby, nor are they intoxicated,

No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Transliteration:

Wafakihatin mimma yatakhayyaroona

Word by Word:

And fruits of what they select,

Translations:

and with fruit of any kind that they may choose,

And with fruits, any that they may select:

And fruit that they prefer

And fruits that they choose,

And fruit of what they select

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Transliteration:

Walahmi tayrin mimma yashtahoona

Word by Word:

And (the) flesh (of) fowls of what they desire.

Translations:

and with the flesh of any fowl that they may desire.

And the flesh of fowls, any that they may desire.

And flesh of fowls that they desire.

And flesh of fowl that they desire,

And the meat of fowl, from whatever they desire.

وَحُورٌ عِينٌ

Transliteration:

Wahoorun AAeenun

Word by Word:

And fair ones (with) large eyes,

Translations:

And [with them will be their] companions pure, most beautiful of eye,

And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-

And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

And pure, beautiful ones,

And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

Transliteration:

Kaamthali allu/lui almaknooni

Word by Word:

Like pearls well-protected,

Translations:

like unto pearls [still] hidden in their shells.

Like unto Pearls well-guarded.

Like unto hidden pearls,

Like to hidden pearls.

The likenesses of pearls well-protected,