الرحمن

55 - Most Gracious (Al-Rahmaan)

Order of Revelation: 97

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ

Transliteration:

Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani

Word by Word:

And the grain having husk and scented plants.

Translations:

and grain growing tall on its stalks, and sweet-smelling plants.

Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.

Husked grain and scented herb.

Therein is fruit and palms having sheathed clusters,

And grain having husks and scented plants.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

And the grain with (its) husk and fragrance.

So which of the favors of your Lord would you deny?

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ

Transliteration:

Khalaqa al-insana min salsalin kaalfakhkhari

Word by Word:

He created the man from clay like the pottery.

Translations:

He has created man out of sounding clay, like pottery,

He created man from sounding clay like unto pottery,

He created man of clay like the potter's,

Which then of the bounties of your Lord will you deny?

He created man from clay like [that of] pottery.

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ

Transliteration:

Wakhalaqa aljanna min marijin min narin

Word by Word:

And He created the jinn from a smokeless flame of fire.

Translations:

whereas the invisible beings He has created out of a confusing flame of fire.

And He created Jinns from fire free of smoke:

And the jinn did He create of smokeless fire.

He created man from dry clay like earthen vessels,

And He created the jinn from a smokeless flame of fire.

فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Transliteration:

Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani

Word by Word:

So which (of the) favors (of) your Lord will you both deny?

Translations:

Which, then, of your Sustainer's powers can you disavow?

Then which of the favours of your Lord will ye deny?

Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

And He created the jinn of a flame of fire.

So which of the favors of your Lord would you deny?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

Transliteration:

Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni

Word by Word:

Lord (of) the two Easts and Lord (of) the two Wests.

Translations:

[He is] the Sustainer of the two farthest points of sunrise, and the Sustainer of the two farthest points of sunset.

(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:

Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!

When then of the bounties of your Lord will you deny?

[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.