النجم

53 - The Stars (Al-Najm)

Order of Revelation: 23

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ

Transliteration:

Am lam yunabba/ bima fee suhufi moosa

Word by Word:

Or not he was informed with what (was) in (the) Scriptures (of) Musa,

Translations:

Or has he never yet been told of what was [said] in the revelations of Moses,

Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-

Or hath he not had news of what is in the books of Moses

And gives a little, then withholds?

Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses

وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ

Transliteration:

Wa-ibraheema allathee waffa

Word by Word:

And Ibrahim, who fulfilled?

Translations:

and of Abraham, who to his trust was true:

And of Abraham who fulfilled his engagements?-

And Abraham who paid his debt:

Has he the knowledge of the unseen so that he can see?

And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

Transliteration:

Alla taziru waziratun wizra okhra

Word by Word:

That not will bear a bearer of burdens (the) burden (of) another,

Translations:

that no bearer of burdens shall be made to bear another's burden;

Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;

That no laden one shall bear another's load,

Or has he not been informed of what is in the scriptures of Moses,

That no bearer of burdens will bear the burden of another

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

Transliteration:

Waan laysa lil-insani illa ma saAAa

Word by Word:

And that is not for man except what he strives (for),

Translations:

and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for;

That man can have nothing but what he strives for;

And that man hath only that for which he maketh effort,

And (of) Abraham who fulfilled (commandments)?

And that there is not for man except that [good] for which he strives

وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ

Transliteration:

Waanna saAAyahu sawfa yura

Word by Word:

And that his striving will soon be seen.

Translations:

and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light],

That (the fruit of) his striving will soon come in sight:

And that his effort will be seen.

That no bearer of a burden bears another's burden:

And that his effort is going to be seen -

ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ

Transliteration:

Thumma yujzahu aljazaa al-awfa

Word by Word:

Then he will be recompensed for it the recompense the fullest.

Translations:

whereupon he shall be requited for it with the fullest requital;

Then will he be rewarded with a reward complete;

And afterward he will be repaid for it with fullest payment;

And that man can have nothing but what he strives for:

Then he will be recompensed for it with the fullest recompense