النجم

53 - The Stars (Al-Najm)

Order of Revelation: 23

أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Transliteration:

Afatumaroonahu AAala ma yara

Word by Word:

Then will you dispute with him about what he saw?

Translations:

will you, then, contend with him as to what he saw?

Will ye then dispute with him concerning what he saw?

Will ye then dispute with him concerning what he seeth?

Do you then dispute with him as to what he saw?

So will you dispute with him over what he saw?

وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

Transliteration:

Walaqad raahu nazlatan okhra

Word by Word:

And certainly he saw (in) descent another,

Translations:

And, indeed, he saw him a second time

For indeed he saw him at a second descent,

And verily he saw him yet another time

And certainly he saw Him in another descent,

And he certainly saw him in another descent

عِندَ سِدْرَةِ الْمُنتَهَىٰ

Transliteration:

AAinda sidrati almuntaha

Word by Word:

Near (the) Lote Tree (of) the utmost boundary,

Translations:

by the lote-tree of the farthest limit,

Near the Lote-tree beyond which none may pass:

By the lote-tree of the utmost boundary,

At the farthest lote-tree.

At the Lote Tree of the Utmost Boundary -

عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ

Transliteration:

AAindaha jannatu alma/wa

Word by Word:

Near it (is the) Garden (of) Abode.

Translations:

near unto the garden of promise.

Near it is the Garden of Abode.

Nigh unto which is the Garden of Abode.

Near it is the Garden of Abode.

Near it is the Garden of Refuge -

إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

Transliteration:

Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha

Word by Word:

When covered the Lote Tree what covers,

Translations:

with the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour

Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)

When that which shroudeth did enshroud the lote-tree,

When that which covers covered the lote-tree;

When there covered the Lote Tree that which covered [it].

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Transliteration:

Ma zagha albasaru wama tagha

Word by Word:

Not swerved the sight and not it transgressed.

Translations:

[And withal,] the eye did not waver, nor yet did it stray:

(His) sight never swerved, nor did it go wrong!

The eye turned not aside nor yet was overbold.

The eye turned not aside, nor did it exceed the limit.

The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].