محمد

47 - Muhammad (Muhammad)

Order of Revelation: 95

وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ

Transliteration:

Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafaha lahum

Word by Word:

And admit them (to) Paradise, He has made it known to them.

Translations:

and will admit them to the paradise which He has promised them.

And admit them to the Garden which He has announced for them.

And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.

And make them enter the Garden, which He has made known to them.

And admit them to Paradise, which He has made known to them.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ

Transliteration:

Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum

Word by Word:

O you who believe! If you help Allah, He will help you and make firm your feet.

Translations:

O you who have attained to faith! If you help [the cause of] God, He will help you, and will make firm your steps;

O ye who believe! If ye will aid (the cause of) God, He will aid you, and plant your feet firmly.

O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.

O you who believe, if you help Allah, He will help you and make firm your feet.

O you who have believed, if you support Allah , He will support you and plant firmly your feet.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ

Transliteration:

Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum

Word by Word:

But those who disbelieve, destruction (is) for them, and He will cause to be lost their deeds.

Translations:

but as for those who are bent on denying the truth, ill fortune awaits them, since He will let all their [good] deeds go to waste:

But those who reject (God),- for them is destruction, and (God) will render their deeds astray (from their mark).

And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.

And those who disbelieve, for them is destruction, and He will destroy their works.

But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.

ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ

Transliteration:

Thalika bi-annahum karihoo ma anzala Allahu faahbata aAAmalahum

Word by Word:

That (is) because they hate what Allah has revealed, so He has made worthless their deeds.

Translations:

this, because they hate [the very thought of] what God has bestowed from on high and thus He causes all their deeds to come to nought!

That is because they hate the Revelation of God; so He has made their deeds fruitless.

That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.

That is because they hate that which Allah reveals, so He has rendered their deeds fruitless.

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا

Transliteration:

Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim dammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha

Word by Word:

Do not they travel in the earth and see how was (the) end (of) those before them? Allah destroyed [over] them, and for the disbelievers its likeness.

Translations:

Have they, then, never journeyed about the earth and beheld what happened in the end to those [willful sinners] who lived before their time? God destroyed them utterly: and the like thereof awaits all who deny the truth.

Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? God brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject God.

Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.

Have they not travelled in the land and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them. And for the disbelievers is the like thereof.

Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.

ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ

Transliteration:

Thalika bi-anna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum

Word by Word:

That (is) because Allah (is the) Protector (of) those who believe, and that the disbelievers - (there is) no protector for them.

Translations:

This, because God is the Protector of all who have attained to faith, whereas they who deny the truth have no protector.

That is because God is the Protector of those who believe, but those who reject God have no protector.

That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.

That is because Allah is the patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.

That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.