الأحزاب

33 - The Parties (Al-Ahzab)

Order of Revelation: 90

لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا

Transliteration:

La-in lam yantahi almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun waalmurjifoona fee almadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonaka feeha illa qaleelan

Word by Word:

If (do) not cease the hypocrites and those who in their hearts (is) a disease and those who spread in the city, We will let you overpower them, then not they will remain your neighbors therein except (for) a little,

Translations:

THUS IT IS: if the hypocrites, and they in whose hearts is disease, and they who, by spreading false rumours, would cause disturbances in the City [of the Prophet] desist not [from their hostile doings]. We shall indeed give thee mastery over them, [O Muhammad] - and then they will not remain thy neighbours in this [city] for more than a little while:

Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time:

If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on against them, then they will be your neighbours in it but a little while.

If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the agitators in Madinah desist not, We shall certainly urge thee on against them, then they shall not be thy neighbours in it but for a little while --

If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little.

مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا

Transliteration:

MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan

Word by Word:

Accursed, wherever they are found, they are seized and massacred completely.

Translations:

bereft of God's grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all.

They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy).

Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.

Accursed, wherever they are found they will be seized and slain.

Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.

سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا

Transliteration:

Sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan

Word by Word:

(Such is the) Way (of) Allah with those who passed away before and never you will find in (the) Way (of) Allah any change.

Translations:

Such has been God's way with those who [sinned in like manner and] passed away aforetime - and never wilt thou find any change in God's way!

(Such was) the practice (approved) of God among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of God.

That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.

That was the way of Allah concerning those who have gone before; and thou wilt find no change in the way of Allah.

[This is] the established way of Allah with those who passed on before; and you will not find in the way of Allah any change.

يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا

Transliteration:

Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAati qul innama AAilmuha AAinda Allahi wama yudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareeban

Word by Word:

Ask you the people about the Hour. Say, "Only its knowledge (is) with Allah. And what will make you know? Perhaps the Hour is near."

Translations:

PEOPLE will ask thee about the Last Hour. Say: Knowledge thereof rests with God alone; yet for all thou knowest, the Last Hour may well be near!"

Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with God (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!

Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.

Men ask thee about the Hour. Say: The Knowledge of it is only with Allah. And what will make thee comprehend that the Hour may be nigh?

People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah . And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا

Transliteration:

Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran

Word by Word:

Indeed, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a Blaze,

Translations:

Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire,

Verily God has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-

Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,

Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire,

Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

Transliteration:

Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran

Word by Word:

Abiding therein forever, not they will find any protector and not any helper.

Translations:

therein to abide beyond the count of time: no protector will they find, and none to bring them succour.

To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.

Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.

To abide therein for a long time; they will find no protector nor helper.

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.