قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeena minkum waalqa-ileena li-ikhwanihim halumma ilayna wala ya/toona alba/sa illa qaleelan
Verily, Allah knows those who hinder among you and those who say to their brothers, "Come to us," and not they come (to) the battle except a few,
God is indeed aware of those of you who would divert others [from fighting in His cause], as well as of those who say to their brethren, Come hither to us [and face the enemy]!" ¬ó The while they [themselves] join battle but seldom,
Verily God knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, "Come along to us", but come not to the fight except for just a little while.
Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the stress of battle save a little,
Being niggardly with respect to you. But when fear comes, thou wilt see them looking to thee, their eyes rolling like one swooning because of death. But when fear is gone they smite you with sharp tongues, being covetous of wealth. These have not believed, so Allah makes their deeds naught. And that is easy for Allah.
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,