الزمر

39 - The Throngs (Al-Zumar)

Order of Revelation: 59

وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ

Transliteration:

Wayawma alqiyamati tara allatheena kathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatun alaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireena

Word by Word:

And (on the) Day (of) the Resurrection you will see those who lied about Allah, their faces (will be) blackened. Is (there) not in Hell an abode for the arrogant?

Translations:

And [so,] on the Day of Resurrection thou wilt see all who invented lies about God [with] their faces darkened [by grief and ignominy]. Is not hell the [proper] abode for all who are given to false pride?

On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against God;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?

And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell?

And on the day of Resurrection thou wilt see those who lied against Allah, their faces will be blackened. Is there not in hell an abode for the proud?

And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?

وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

Transliteration:

Wayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssoo-o wala hum yahzanoona

Word by Word:

And Allah will deliver those who feared (Him) to their place of salvation; not will touch them the evil, and not they will grieve.

Translations:

But God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.

But God will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.

And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.

And Allah delivers those who keep their duty with their achievement -- evil touches them not, nor do they grieve.

And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

Transliteration:

Allahu khaliqu kulli shay-in wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun

Word by Word:

Allah (is the) Creator (of) all things, and He (is) over all things a Guardian.

Translations:

GOD is the Creator of all things, and He alone has the power to determine the fate of all things.

God is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs.

Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things.

Allah is the Creator of all things and He has charge over everything.

Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.

لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

Transliteration:

Lahu maqaleedu alssamawati waal-ardi waallatheena kafaroo bi-ayati Allahi ola-ika humu alkhasiroona

Word by Word:

For Him (are the) keys (of) the heavens and the earth. And those who disbelieve in (the) Verses (of) Allah, those - they (are) the losers.

Translations:

His are the keys [to the mysteries] of the heavens and the earth: and they who are bent on denying the truth of God's messages - it is they, they, who are the losers!

To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of God,- it is they who will be in loss.

His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers.

His are the treasures of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the messages of Allah, such are the losers.

To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.

قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ

Transliteration:

Qul afaghayra Allahi ta/muroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona

Word by Word:

Say, "Is (it) other than Allah you order me (to) worship, O ignorant ones?"

Translations:

Say: Is it, then, something other than God that you bid me to worship, O you who are unaware [of right and wrong]?"

Say: "Is it some one other than God that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"

Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!

Say: Do you bid me serve others than Allah, O ye ignorant ones?

Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"

وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ

Transliteration:

Walaqad oohiya ilayka wa-ila allatheena min qablika la-in ashrakta layahbatanna AAamaluka walatakoonanna mina alkhasireena

Word by Word:

And verily, it has been revealed to you and to those who (were) before you, if you associate (with Allah) surely, will become worthless your deeds and you will surely be among the losers.

Translations:

And yet, it has already been revealed to thee [O man,] as well as to those who lived before thee, that if thou ever ascribe divine powers to aught but God, all thy works shall most certainly have been in vain: for [in the life to come] thou shalt most certainly be among the lost.

But it has already been revealed to thee,- as it was to those before thee,- "If thou wert to join (gods with God), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)".

And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers.

And certainly, it has been revealed to thee and to those before thee: If thou associate (with Allah), thy work would certainly come to naught and thou wouldst be a loser.

And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah , your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."