أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ
Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awa law kanoo la yamlikoona shay-an wala yaAAqiloona
Or have they taken besides Allah intercessors? Say, "Even though they were not possessing anything, and not they understand?"
And yet, they choose [to worship], side by side with God, [imaginary] intercessors!" Say: Why - even though they have no power over anything, and no understanding?"
What! Do they take for intercessors others besides God? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?
Or, take they intercessors besides Allah? Say: What! Even though they control naught, nor do they understand.
Or have they taken other than Allah as intercessors? Say, "Even though they do not possess [power over] anything, nor do they reason?"