الزمر
39 - The Throngs (Al-Zumar)
Order of Revelation: 59إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoona
Indeed, you will die and indeed, they (will also) die.
Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die:
Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).
Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
Surely thou wilt die and they (too) will die;
Indeed, you are to die, and indeed, they are to die.
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona
Then indeed you, (on the) Day (of) the Resurrection, before your Lord, will dispute.
and then, behold, on the Day of Resurrection you all shall place your dispute before your Sustainer.
In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
Then surely on the day of Resurrection you will contend one with another before your Lord.
Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
Faman athlamu mimman kathaba AAala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena
Then who (is) more unjust than (one) who lies against Allah and denies the truth when it comes to him? Is (there) not in Hell an abode for the disbelievers?
And who could be more wicked than he who invents lies about God? and gives the lie to the truth as soon as it has been placed before him? Is not hell the [proper] abode for all who deny the truth?
Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning God, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and denies the truth, when it comes to him? Is there not in hell an abode for the disbelievers?
So who is more unjust than one who lies about Allah and denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a residence for the disbelievers?
وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi ola-ika humu almuttaqoona
And the one who brought the truth and believed in it, those [they] (are) the righteous.
But he who brings the truth, and he who wholeheartedly accepts it as true - it is they, they, who are [truly] conscious of Him!
And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
And he who brings the truth and accepts the truth -- such are the dutiful.
And the one who has brought the truth and [they who] believed in it - those are the righteous.
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَٰلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
Lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika jazao almuhsineena
For them (is) what they wish with their Lord. That (is the) reward (of) the good-doers
All that they have ever yearned for awaits them with their Sustainer: such will be the reward of the doers of good.
They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good:
They shall have with their Lord what they please. Such is the reward of the doers of good --
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good -
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allathee AAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanoo yaAAmaloona
That Allah will remove from them (the) worst (of) what they did and reward them their due for (the) best (of) what they used to do.
And to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life].
So that God will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
That Allah may ward off from them the worst of what they did, and give them their reward for the best of what they did.
That Allah may remove from them the worst of what they did and reward them their due for the best of what they used to do.