العنكبوت

29 - The Spider (Al-'Ankaboot)

Order of Revelation: 85

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُم بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُم مِّن شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

Transliteration:

Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelana walnahmil khatayakum wama hum bihamileena min khatayahum min shay-in innahum lakathiboona

Word by Word:

And said, those who disbelieve to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But not they (are) going to carry of their sins any thing. Indeed, they (are) surely liars.

Translations:

And [He is aware, too, that] they who are bent on denying the truth speak [thus, as it were,] to those who have attained to faith: Follow our way [of life], and we shall indeed take your sins upon ourselves!" But never could they take upon themselves aught of the sins of those [whom they would thus mislead]: behold, they are liars indeed!

And the Unbelievers say to those who believe: "Follow our path, and we will bear (the consequences) of your faults." Never in the least will they bear their faults: in fact they are liars!

Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars.

And those who disbelieve say to those who believe: Follow our path and we will bear your wrongs. And they can never bear aught of their wrongs. Surely they are liars.

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

Transliteration:

Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona

Word by Word:

But surely they will carry their burdens and burdens with their burdens, and surely they will be questioned (on the) Day (of) the Resurrection about what they used (to) invent.

Translations:

Yet most certainly will they have to bear their own burdens, and other burdens besides their own; and most certainly will they be called to account on Resurrection Day for all their false assertions!

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.

But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

And they will certainly bear their own burdens, and other burdens besides their own burdens; and they will certainly be questioned on the day of Resurrection as to what they forged.

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ

Transliteration:

Walaqad arsalna noohan ila qawmihi falabitha feehim alfa sanatin illa khamseena AAaman faakhathahumu alttoofanu wahum thalimoona

Word by Word:

And verily, We sent Nuh to his people, and he remained among them a thousand year(s), save fifty year(s), then seized them the flood, while they (were) wrongdoers.

Translations:

And, indeed, [in times long past] We sent forth Noah unto his people, and he dwelt among them a thousand years bar fifty; and then the floods overwhelmed them while they were still lost in evildoing:

We (once) sent Noah to his people, and he tarried among them a thousand years less fifty: but the Deluge overwhelmed them while they (persisted in) sin.

And verily we sent Noah (as Our messenger) unto his folk, and he continued with them for a thousand years save fifty years; and the flood engulfed them, for they were wrong-doers.

And We indeed sent Noah to his people, so he remained among them a thousand years save fifty years. And the deluge overtook them, and they were wrongdoers.

And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.

فَأَنجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ

Transliteration:

Faanjaynahu waas-haba alssafeenati wajaAAalnaha ayatan lilAAalameena

Word by Word:

But We saved him and (the) people (of) the ship, and We made it a Sign for the worlds.

Translations:

but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember].

But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!

And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.

So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations.

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.

وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Transliteration:

Wa-ibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona

Word by Word:

And Ibrahim - when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That (is) better for you if you know.

Translations:

And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it!

And (We also saved) Abraham: behold, he said to his people, "Serve God and fear Him: that will be best for you- If ye understand!

And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.

And (We sent) Abraham, when he said to his people: Serve Allah and keep your duty to Him. That is better for you, if you did but know.

And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know.

إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِندَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Transliteration:

Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona

Word by Word:

Only you worship besides Allah idols, and you create falsehood. Indeed, those whom you worship besides Allah (do) not possess for you any provision. So seek from Allah the provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned.

Translations:

You worship only [lifeless] idols instead of God, and [thus] you give visible shape to a lie! Behold, those [things and beings] that you worship instead of God have it not in their power to provide sustenance for you: seek, then, all [your] sustenance from God, and worship Him [alone] and be grateful to Him: [for] unto Him you shall be brought back!

"For ye do worship idols besides God, and ye invent falsehood. The things that ye worship besides God have no power to give you sustenance: then seek ye sustenance from God, serve Him, and be grateful to Him: to Him will be your return.

Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo! those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back.

You only worship idols besides Allah and you invent a lie. Surely they whom you serve besides Allah control no sustenance for you; so seek sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him. To Him you will be brought back.

You only worship, besides Allah , idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned."