وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Waqaloo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul innama al-ayatu AAinda Allahi wa-innama ana natheerun mubeenun
And they say, "Why not are sent down to him (the) Signs from his Lord?" Say, "Only the Signs (are) with Allah, and only I (am) a warner clear."
And yet they say, Why have no miraculous signs ever been bestowed upon him from on high by his Sustainer?" Say: Miracles are in the power of God alone; and as for me - I am but a plain warner."
Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with God: and I am indeed a clear Warner."
And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord? Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.
And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord? Say: Signs are with Allah only, and I am only a plain warner.
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah , and I am only a clear warner."