هود

11 - Hood (Hud)

Order of Revelation: 52

وَكُلًّا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءَكَ فِي هَٰذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Transliteration:

Wakullan naqussu AAalayka min anba-i alrrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaaka fee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikra lilmu/mineena

Word by Word:

And each, We relate to you of (the) news (of) the Messengers (for) that We may make firm with it your heart. And has come to you in this the truth and an admonition and a reminder for the believers.

Translations:

AND [remember:] out of all the accounts relating to the [earlier] apostles We convey unto thee [only] that wherewith We [aim to] make firm thy heart: for through these [accounts] comes the truth unto thee, as well as an admonition and a reminder unto all believers.

All that we relate to thee of the stories of the apostles,- with it We make firm thy heart: in them there cometh to thee the Truth, as well as an exhortation and a message of remembrance to those who believe.

And all that We relate unto thee of the story of the messengers is in order that thereby We may make firm thy heart. And herein hath come unto thee the Truth and an exhortation and a reminder for believers.

And all We relate to thee of the account of the messengers is to strengthen thy heart therewith. And in this has come to thee the truth and an admonition and a reminder for the believers.

And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.

وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ

Transliteration:

Waqul lillatheena la yu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona

Word by Word:

And say to those who (do) not believe, "Work (according) to your position; indeed, we (are also) working.

Translations:

And say unto those who will not believe: "Do anything that may be within your power, [while] we, behold, shall labour [in God's way];

Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;

And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting.

And say to those who believe not: Act according to your power, surely we too are acting;

And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.

وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ

Transliteration:

Waintathiroo inna muntathiroona

Word by Word:

And wait; indeed, we (are) ones who wait."

Translations:

and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"

"And wait ye! We too shall wait."

And wait! Lo! We (too) are waiting.

And wait, surely we are waiting (also).

And wait, indeed, we are waiting."

وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

Transliteration:

Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona

Word by Word:

And for Allah (is the) unseen (of) the heavens and the earth, and to Him will be returned the matter, all (of) it, so worship Him, and put your trust upon Him. And your Lord is not unaware of what you do.

Translations:

And God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth: for, all that exists goes back to Him [as its source]. Worship Him, then, and place thy trust in Him alone: for thy Sustainer is not unaware of what you do.

To God do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth, and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him, and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do.

And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.

And Allah's is the unseen in the heavens and the earth, and to Him the whole affair will be returned. So serve Him and put thy trust in Him. And thy Lord is not heedless of what you do.

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do.