يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabi/sa alwirdu almawroodu
He will precede his people (on the) Day (of) the Resurrection and lead them (into) the Fire. And wretched (is) the place to which (they are) led.
[And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led -
He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led!
He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.
He will leave his people on the day of Resurrection, and bring them down to the Fire. And evil the place to which they are brought!
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.