وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
Wala-in athaqna al-insana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun
And if We give man a taste (of) Mercy from Us, then We withdraw it from indeed, he (is) despairing (and) ungrateful.
And thus it is: if We let man taste some of Our grace, and then take it away from him -behold, he abandons all hope, forgetting all gratitude [for Our past favours].
If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
And if we cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless.
And if We make man taste mercy from Us, then withdraw it from him, he is surely despairing, ungrateful.
And if We give man a taste of mercy from Us and then We withdraw it from him, indeed, he is despairing and ungrateful.